Road-trip au Minnesota (1ere partie) / Road-Trip to Minnesota (Part 1)

L’hiver est synonyme de froid et de neige dans le nord des États-Unis et au Canada. Certes, on voyage moins et les déplacements sont plus laborieux et incertains, mais on voyage tout de même! On a donc profité de quelques jours en avril dernier pour faire un long road-trip qui nous a fait traverser deux frontières, et emmené au Minnesota et en Ontario.

In Northern US and in Canada, it’s cold and snowy in winter. Travels are more complicated, uncertain and laborious, but we still manage to travel. The past April, we hit the road for a few days, crossed 2 borders and traveled through Minnesota and Ontario.


Résumé du voyage / Travel information

  • Environ 1900km en 5 jours / around 1900km in 5 days
  • 3 frontières traversées / 3 border crossings
  • À cheval sur 2 fuseaux horaires / 2 different time zones

Après environ 3h de route, on a passé notre première nuit juste après la frontière américaine, à Warroad. Cette petite ville du Minnesota n’a aucun intérêt particulier, mais c’est le coin d’un des meilleurs joueurs de hockey des Jets de Winnipeg, Dustin Bufyglien. En fait, ce coin des Etats-Unis transpire le hockey. Nous avons mangé au Main Street Bar & Grill et ça valait le détour juste pour l’ambiance! Du hockey diffusé à la TV, des maillots signés accrochés de partout… Et tout le monde se connaît. Quand on est entré dans le bar, les gens se sont tournés vers nous et nous ont dévisagé plus ou moins discrètement pendant plusieurs minutes. Les étrangers, qui plus est parlant français, c’est assez rare dans ce coin!

We drove for about 3 hrs before arriving in Warroad. This tiny Minnesota town breath and live for hockey. One of the Winnipeg Jets best players, Dustin Byfuglien, was born not far from there. Actually, this part of the US is all about hockey. We ate at the Main Street Bar & Grill and it was worth it: hockey was on TV, signed jersey hung everywhere, old photos of local stars… And everyone knows everyone, so when we entered, people looked at us and stared at us (some discreetly, some not so much) for several long minutes. Foreigners, and specially foreigners who speak French, must be scarce around here!

Après une bonne nuit de sommeil, on part tôt car plusieurs heures de route nous attendent. On s’arrête en chemin prendre un excellent petit déjeuner au Northlake Cafe à Beaudette, puis on poursuit jusqu’à International Falls. On avait pas du tout prévu de s’y arrêter, mais en traversant la ville, nous avons aperçu de super belles peintures murales. Ni une, ni deux, on s’arrête alors et on affronte le froid extrême pour découvrir la communauté à pied.

The day after, we left early because we had a long drive ahead. We made a first stop in Beaudette and had an amazing breakfast at Northlake Cafe. Then, we made it to International Falls. We hadn’t thought about stopping in this town, but while driving by we saw many beautiful murals so we stopped the car, fought the extreme cold and walk around the community.

Un problème frappe néanmoins cette ville: une odeur nauséabonde flotte dans l’air en continue. La ville est située à la frontière avec le Canada et les deux pays sont simplement séparés par une rivière de quelques dizaines de mètres de large. Or, du côté canadien, d’énormes usines trônent au bord de la rivière. Selon la direction du vent, les mauvaises odeurs sont gardées côté canadien ou envoyées côté américain…

There is one big issue in this town though: a stench float in the air. Indeed, the town is on the US-Canada border. The 2 countries are only separated by a river, just a few dozens of meters large. On the Canadian side, there are several factories along the river and, sometimes, the wind pushed the horrible smell to the US side…

L’été, cette région très boisée est propice aux feux de forêt. Cet ours apparaît à plusieurs endroits pour rappeler aux gens de faire attention. / This area counts many forests and in summer, wildfires can start quickly anywhere. This bear is all across the area, as a friendly remember asking people to be aware.

Finalement, on reprend la route et on se dirige alors vers le Minnesota Discovery Centre, à Chisolm. Je n’ai malheureusement pas de photos parce qu’il n’était pas possible d’en prendre, mais je vous recommande fortement cet endroit pour trois raisons:

  • Il explique l’ensemble de l’histoire du Minnesota et de ce coin de l’Amérique du Nord, depuis la préhistoire jusqu’à aujourd’hui
  • Ils ont une fascinante exposition permanente sur l’histoire du syndicalisme dans ce coin: en fait, cette partie du Minnesota est à l’origine de plein d’infrastructures américaines puisque c’est ici qu’on extrayait le fer. Au cours du XXe siècle, des milliers d’immigrants provenants de partout en Europe (beaucoup de gens des pays du nord notamment, comme les Finlandais) s’y sont installés et ont apporté aussi leur culture syndicale. L’exposition explique comment les syndicats et le droit du travail fonctionnait, comment les entreprises et les services secrets surveillaient les travailleurs, les conditions de travail et les techniques utilisées… C’est aussi comme ça que j’ai découvert qu’un Corse avait été un leader syndical, entre autres, dans cette région du Minnesota!
  • Le centre surplombe d’anciennes mines de fer à ciel ouvert et il est possible de les voir. En été, le paysage est splendide, les couleurs changeant selon l’état de la terre, la profondeur de la mine et le contraste avec le ciel bleu et la forêt…

À noter enfin que nous sommes arrivés “tard” et que la dame à l’accueil a été super gentille et nous avons payé seulement un demi-tarif à l’entrée.

Then, we hit the road and drive to the Minnesota Discovery Centre in Chisolm. I do not have pictures of this place because you’re not allowed to snap photos, but I highly recommend this place for three reasons:

  • If you like history, you’ll learn everything about this part of North America from prehistory to nowadays.
  • They have a fascinating exhibition about the history of trade unionism. Actually, this part of Minnesota helped building all the infrastructures the US needed, because all the iron was extracted here. During the 20th century, thousands of immigrants from Europe (and from Northern European countries like Finland, especially) settled down there and brought their unionism culture. The exhibition shows how the trade unions worked, the lack of work legislation, how mining companies and US secret services were monitoring unions’ leaders… That’s how I discovered that a man from France (Corsica precisely) was a well-known union leader in Minnesota!
  • The centre is above old iron opened mine and you can take peek at it. In summer, the landscape is amazing because of the mix of colours (red for the iron mine, clear blue of the sky, dark green of the forests)

In addition, we arrived there “late” so the lady at the front desk gave us 50% off on the price of entry.

Dans la prochaine étape du voyage, on s’est retrouvé face à face avec des loups…

In the next article, I’ll tell you how we encountered wolves…

Leave a comment

Blog at WordPress.com.

Up ↑